Littérature
française du XIX° siècle. Lecture analytique
DOSSIER 6. Émile Zola (1840-1902)
Introduction:
Étude de l’extrait du roman Germinal
« La Maheude fut prise de peur»
La Maheude fut prise de peur. Qui
sait si Alzire avait donné un coup d'éponge à la table? Et sa soupe, à elle
aussi, qui n'était pas prête! Elle balbutia un «au revoir», elle se
sauva, filant, rentrant, sans un coup d'œil de côté.
Mais tout reluisait. Alzire, très
sérieuse, un torchon devant elle, s'était mise à faire la soupe, en voyant que
sa mère ne revenait pas. Elle avait arraché les derniers poireaux du jardin,
cueilli de l'oseille, et elle nettoyait précisément les légumes, pendant que,
sur le feu, dans un grand chaudron chauffait l'eau pour le
bain des hommes, quand ils allaient rentrer. Henri et Lénore étaient sages par
hasard, très occupés à déchirer un vieil almanach. Le père
Bonnemort fumait silencieusement sa pipe.
Comme la Maheude soufflait,
madame Hennebeau frappa.
— Vous permettez, n'est-ce pas ? ma
brave
femme. Grande, blonde, un peu alourdie dans la maturité superbe de la
quarantaine, elle souriait avec un effort d'affabilité, sans laisser trop
paraître la crainte de tacher sa toilette de soie bronze, drapée d'une mante de
velours noir.
— Entrez, entrez, répétait-elle à
ses invités. Nous ne gênons personne... Hein? est-ce propre encore? et cette
brave femme a sept enfants ! Tous nos ménages sont comme ça... Je vous
expliquais que la Compagnie leur loue la maison six francs par mois. Une grande
salle au rez-de-chaussée, deux chambres en haut, une cave et un jardin.
Le monsieur décoré et la dame en
manteau de fourrure, débarqués le matin du train de
Paris, ouvraient des yeux vagues, avaient sur la face l'ahurissement
de ces choses brusques, qui les dépaysaient.
— Et un jardin, répéta la dame. Mais on y vivrait,
c'est charmant !
— Nous leur donnons du charbon plus
qu'ils n'en brûlent, continuait madame Hennebeau. Un médecin les visite deux
fois par semaine ; et, quand ils sont vieux, ils reçoivent des pensions, bien
qu'on ne fasse aucune retenue sur les
salaires.
— Une Thébaïde ! un vrai pays
de Cocagne ! murmura le monsieur, ravi.
La Maheude s'était précipitée pour
offrir des chaises. Ces dames refusèrent. Déjà madame Hennebeau se lassait,
heureuse un instant de se distraire à ce rôle de montreur de bêtes, dans
l'ennui de son exil, mais tout de suite répugnée par l'odeur fade
de misère, malgré la propreté choisie des maisons où elle se risquait. Du reste,
elle ne répétait que des bouts de phrase entendus, sans jamais s'inquiéter
davantage de ce peuple d'ouvriers besognant et souffrant près d'elle.
— Les beaux enfants ! murmura la
dame, qui les trouvait affreux, avec leurs têtes trop grosses, embroussaillées
de cheveux couleur de paille.
Et la Maheude dut dire leur âge, on
lui adressa aussi des questions sur Estelle, par politesse. Respectueusement,
le père Bonnemort avait retiré sa pipe de la bouche ; mais il n'en restait pas
moins un sujet d'inquiétude, si ravagé par ses quarante années de fond, les jambes raides, la
carcasse démolie, la face terreuse ; et, comme un violent accès de toux
le prenait, il préféra sortir pour cracher dehors, dans l'idée que son crachat
noir allait gêner le monde.
Alzire eut tout le succès. Quelle jolie petite ménagère, avec son
torchon ! On complimenta la mère d'avoir une petite fille déjà si entendue
pour son âge. Et personne ne parlait de la bosse, des regards d'une compassion
pleine de malaise revenaient toujours vers le pauvre être infirme.
— Maintenant, conclut madame
Hennebeau, si l'on vous interroge sur nos corons, à Paris, vous pourrez
répondre... Jamais plus de bruit que ça, mœurs patriarcales, tous
heureux et bien portants comme vous voyez, un endroit où vous devriez venir vous
refaire un peu, à cause du bon air et de la tranquillité.
— C'est merveilleux, merveilleux !
cria le monsieur, dans un élan final d'enthousiasme.
Ils sortirent de l'air enchanté
dont on sort d'une baraque de phénomènes, et la Maheude qui les accompagnait,
demeura sur le seuil, pendant qu'ils repartaient doucement, en causant très
haut. Les rues s'étaient peuplées, ils devaient traverser des groupes de
femmes, attirées par le bruit de leur visite, qu'elles colportaient de maison en maison.
Justement, devant sa porte, la
Levaque avait arrêté la Pierronne, accourue en curieuse. Toutes deux affectaient
une surprise mauvaise. Eh bien ! quoi donc, ces gens voulaient y coucher,
chez les Maheu ? Ce n'était pourtant pas si drôle.
— Toujours sans le sou, avec ce
qu'ils gagnent ! Dame ! quand on a des vices
!
— Je viens d'apprendre qu'elle est
allée ce matin mendier chez les bourgeois de la Piolaine, et Maigrat qui leur
avait refusé du pain, lui en a donné... On sait comment il se paie, Maigrat.
— Sur elle, oh! non! faudrait du
courage... C'est sur Catherine qu'il en prend.
— Chut!... Voici le monde.
Alors, la Levaque et la Pierronne,
l'air paisible, sans curiosité impolie, s'étaient contentées de guetter sortir
les visiteurs, du coin de l'œil. Puis, elles avaient appelé vivement d'un signe la Maheude, qui
promenait encore Estelle sur ses bras. Et toutes trois, immobiles, regardaient
s'éloigner les dos bien vêtus de madame Hennebeau et de ses invités.
Fiche de vocabulaire
Mot
|
Explications, exemples d’emploi
|
Synonymes
|
Antonyme
|
En
ukrainien
|
se sauver
|
Fam. Prendre
congé promptement.
|
тікати
швидко йти геть
|
||
filer
|
Fam.
S'en aller, se retirer.
Filer à la
poste, voir qqn.
Filer à
l'anglaise
Ils ont
filé par là.
|
partir
disparaître s'échapper s'enfuir
|
бігти
тікати
|
|
chaudron (m)
|
chauderon
XII e; de chaudière
Récipient profond de métal, à anse mobile, qui va au feu. Chaudron des sorcières. — Par ext. Son contenu Un chaudron de soupe. |
казан
|
||
par hasard
|
Rencontrer qqn par hasard.
(Pour atténuer une question) Est-ce
que par hasard, vous ne seriez pas complice?
— Si par hasard : au cas où,
éventuellement. Si par hasard tu le vois, préviens-le.
|
accidentellement,
fortuitement
|
на диво
випадково
|
|
almanach [almana] (m)
|
Calendrier accompagné d'observations astronomiques, de
prévisions météorologiques, de conseils pratiques relatifs aux travaux à
faire selon la saison.
|
agenda
|
календар
|
|
comme
|
Au moment où.
Nous arrivâmes comme il partait.
|
alors
(que)
tandis
que
|
тоді як
ще
|
|
souffler
|
Respirer avec peine, en expirant fort, bruyamment.
Souffler comme un bœuf, comme un phoque, comme une
locomotive.
|
haleter
s'essouffler
|
задихатися
|
|
brave
(Placé devant le nom)
|
Honnête et bon avec simplicité.
Une brave femme. De braves gens.
N. (vieilli) Mon brave, appellation
condescendante à l'égard d'un inférieur.
|
славний
|
||
maturité (f)
|
Age mûr, celui qui suit immédiatement la jeunesse et
confère à l'être humain la plénitude de ses moyens physiques et
intellectuels.
|
épanouissement
|
зрілість
|
|
affabilité (f)
|
Caractère, manières d'une personne affable (qui accueille et écoute de bonne grâce ceux qui
s'adressent à lui.) = Bonne
grâce
|
amabilité
bienveillance
politesse
|
brusquerie hauteur
|
прихильність
|
ménage (m)
|
Vx Maison,
intérieur.
Notre ménage est très petit.
Famille.
Il y a une dizaine de ménages dans cet immeuble.
|
foyer
|
дім
сім’я
|
|
débarquer V. intr.
|
Quitter un navire, descendre à terre.
Tous les passagers ont débarqué à
Marseille.
Descendre (d'un véhicule).
Débarquer du train, de l'avion.
Fam. Débarquer chez
qqn : arriver à l'improviste.
Il a débarqué à la maison avec sa
famille, sans prévenir.
|
arriver
|
приїзджати
|
|
vague
|
Qui exprime des pensées ou des sentiments indécis.
D'un air vague et rêveur
Que l'esprit a du mal à saisir, à cause de son
caractère mouvant, de son imprécision ou de son sens mal défini.
|
absent,
distrait
confus,
flou
imprécis
incertain
indécis
|
порожній
блукаючий
|
|
ahurissement
(m)
|
État d'une personne ahurie (surpris
et déconcerté au point de paraître stupide)
Dans un état d'ahurissement.
|
étonnement
stupéfaction
hébétude
|
сторопілість
приголомшення
|
|
dépayser
|
Mod. Mettre
mal à l'aise par changement de décor, de milieu, d'habitudes.
|
déconcerter
désorienter
|
ввести в розгублений стан
|
|
Thébaïde
|
[1674; lat. Thebais, contrée
voisine de Thèbes (Égypte), dans laquelle vécurent beaucoup de pieux
solitaires.
Littér.
Lieu isolé et sauvage, endroit retiré et paisible où l'on mène une vie
austère, calme, solitaire
|
désert
retraite
solitude
|
казковий край
|
|
pays de Cocagne
|
Pays imaginaire où l'on a tout en abondance.
|
Земля обітованна
|
||
montreur
|
Personne qui fait métier de montrer en public certaines
curiosités.
Montreur d'ours, d'animaux.
|
дресирувальник
|
||
répugner V. tr.
|
Littér. Dégoûter, rebuter (qqn).
|
attirer charmer
|
викликати відразу
|
|
fade
|
Qui procure à l'odorat une sensation faible et désagréable.
|
écœurant
|
затхлий
смердючий
|
|
(se)
risquer
|
Exposer à un risque, mettre en danger.
Pronom. S'avancer, se montrer.
|
aventurer
hasarder s'aventurer
|
наважитися
|
|
embroussaillé
|
Des cheveux embroussaillés, épais et
emmêlés, en broussaille.
|
нечесаний
заплутаний
|
||
ravagé
|
(Corps humain)
Marqué, flétri (par le temps, la maladie, etc.).
Visage ravagé de rides.
|
постарілий
|
||
fond
|
Intérieur de la mine (opposé à surface ou jour).
Mineur de fond, qui a dix ans de fond. Travailler au
fond.
|
копальня
|
||
démolir
|
Mettre en mauvais état.
« Ils m'ont démoli l'estomac! »
|
зруйнувати
|
||
complimenter
|
Faire un compliment, des compliments à. Complimenter
un élève pour son succès à un examen
|
congratuler
féliciter
|
blâmer
injurier
|
вихваляти
|
entendu
|
Être habile (dans une chose), être compétent (en
qqch.).
|
вправний
|
||
compassion (f)
|
Littér. Sentiment qui porte à
plaindre et partager les maux d'autrui.
Avoir de la compassion pour qqn.
Inspirer de la compassion.
|
apitoiement
pitié
|
сruauté indifférence insensibilité
|
жалість
|
malaise (m)
|
Sensation pénible (souvent vague) d'un trouble
dans les fonctions physiologiques.
Ressentir, éprouver un malaise.
Malaise cardiaque. Malaise passager
Être pris d'un malaise : s'évanouir.
Fig. Sentiment pénible et irraisonné dont on ne peut se
défendre.
Provoquer un malaise (troubler).
|
embarras,
gêne
mal,
maladie souffrance
angoisse
inquiétude mal-être tristesse
|
aise
bien-être euphorie
|
незручність
зніяковілість
погане самопочуття
|
patriarcal
|
Qui rappelle la simplicité, les mœurs paisibles des
anciennes tribus juives, à l'époque des patriarches. « la jolie
petite île de Bréhat, avec ses mœurs patriarcales »
|
патріархальний
|
||
élan (m)
|
Fig. Mouvement spontané, subit,
qu'un vif sentiment inspire.
Un élan de tendresse.
|
impulsion
poussée transport
|
порив
запал
|
|
enthousiasme
(m)
|
Mod. Émotion intense qui pousse
à l'action dans la joie.
Élan d'enthousiasme.
|
ardeur
fougue passion
zèle
|
froideur
indifférence
|
пристрасть
|
enchanté
|
Très content, ravi.
Je suis enchanté de mon séjour.
Enchanté de faire votre connaissance, ou ellipt enchanté.
|
зачарований
приємно вражений
|
||
phénomène (m)
|
Individu anormal. Phénomène qu'on montre dans les
foires (=monstre).
Fam. Individu, personne bizarre. Un
drôle de phénomène. Quel phénomène!
|
страховисько
|
||
baraque (f)
|
Construction provisoire en planches. Des baraques de
forains.
|
халабуда
|
||
colporter
|
Transmettre (une information) à de nombreuses personnes
(souvent péj.). Colporter
une histoire scandaleuse, la raconter à tout le monde.
|
divulguer
propager
rapporter répandre
|
розбазікати
|
|
affecter
|
Prendre, adopter (une manière d'être, un comportement)
de façon ostentatoire, sans que l'intérieur réponde à l'extérieur.
|
afficher
feindre
simuler
|
вдавати
|
|
mauvais (après le
nom)
|
Qui dénote de la méchanceté, de la malveillance. Il
a eu un rire mauvais. Mauvaise joie; une joie mauvaise.
|
malveillant
|
недобрий
|
|
dame !
|
Fam. et région. Exclamation
qui suppose, entre ce qui la précède et ce qui la suit, une relation logique
(conséquence, cause, explication).
Ils sont partis? — Dame oui!
(=Ma foi!)
|
Певна річ !
|
||
vice (m)
|
Vieilli Disposition habituelle au mal;
conduite qui en résulte.
PROV. L'oisiveté (la paresse) est mère de tous les
vices. Pauvreté n'est pas vice.
|
immoralité mal
péché
|
vertu
|
недолік
гріх
|
Compréhension
de l’extrait
1.
Présentez les membres de la famille
Maheud. Repérez les mots et les expressions que l’auteur emploie pour brosser
leur portrait.
Personnage
|
Lien familial
|
Portrait
|
Autre
|
La Maheude
|
mère
|
||
Alzire
|
|||
…
|
2.
Décrivez le logement des Maheud et leur
quotidien (qui fait quoi ?)
3.
Relevez dans le texte les
descriptions de Mme Hennebeau et de ses invités.
4.
Quelle est la réaction affectée et
l’effet réel à ce qu’ils ont vu dans cette maison?
5.
Dans quel but Mme Hennebeau les
a-t-elle amenés dans le coron ?
Exercices de lexique
1. Donnez les synonymes des expressions et des mots suivants:
affabilité; ahurissement; se
refaire; affecter; brusque; fade; colporter les nouvelles; raide; mendier;
dépayser.
2. Trouvez les antonymes des mots suivants :
ennui m ; fade (sens propre et sens figuré); complimenter;
refuser; enthousiasme; se peupler;
débarquer; sérieux.
3. Quelles sont les significations du verbe filer ?
4. Expliquez la signification du verbe se risquer.
5. En quel sens est employé le mot carcasse?
Comment peut-on dire autrement ?
6. L'adjectif fade est-il
employé dans le texte dans son sens habituel ? Traduisez en ukrainien les
différentes acceptions de cet adjectif.
7. L'auteur que veut-il montrer en disant que les enfants avaient des têtes
« embroussaillées de cheveux » ? Quelle autre signification du mot embroussaillé connaissez-vous ?
8. Précisez le sens du verbe gêner
dans cette phrase : « Nous ne gênons personne. »
9. Quelle est la signification du verbe
débarquer dans le texte? Expliquez l'étymologie de ce mot.
10. Formez des adjectifs :
affabilité; maturité; ahurissement;
velours; ennui; gêner; vice; malaise.
11. Que signifie le suffixe -aine
dans le mot quarantaine?
12. Trouvez les expressions les plus usitées avec le mot eau.
13. Comment dire en français :
високого
зросту; високий тиск; висока напруга; висока температура; висока вода; високе
чоло; висока нота; висока честь; високі матерії; висока проба.
14. Traduisez et dites en d’autres mots les expressions et les mots suivants
:
des cheveux embroussaillés; complimenter qn; dépayser; affabilité; au
plus haut degré; à fleur d'eau; filer une intrigue; filer à l'anglaise; mettre
à l'eau.
15. Traduisez par écrit :
1. Вуглярі винаймали дім, який
складався з двох кімнат, погреба та горища.
2. Землисте обличчя хазяїна, вкрите
глибокими зморшками, носило відбиток важкого життя, сповненого злиднів.
3. В будинку Маедихи панував зразковий
лад, все сяяло чистотою.
4. Альзіра, яка завжди допомагала матері
вести господарство, варила щавелевий суп; Анрі та Ленора, зазвичай галасливі та
неслухняні, сиділи тихенько, зайняті роздивлянням малюнків у календарі.
5. Дізнавшись про приїзд парижан,
дружини вуглярів розбазікали цю новину від садиби до садиби.
6. Пан та дама з величною зачіскою,
які приїхали раннім потягом з Парижу, дивувалися всьому, що їм показували, і
лицемірно називали шахтарське селище Землею обітованною.
7. Попри свою відразу до злиднів, пані
Енбо силилася привітно посміхатися.
8. Дружина директора розхвалювала
добродіяння компанії, яка здавала в найм вуглярям цілий будинок за ціною шість
франків на місяць та виплачувала пенсії старим. Вона підкреслювала, що для
цього в них нічого не вираховують із заробітної плати.
9. Ця вродлива, дещо гладка жінка, з
чорними вигнутими бровами, яка користувалася всіма благами життя, ніколи не
цікавилася побутом робітничого люду, який гарував та страждав так близько від
неї.
10.
Пані
Енбо, яка нічого не знала про життя рудокопів, повторювала лише уривки колись
почутих фраз.
11.
Вона
запросили своїх знайомих приїхати влітку до цієї родючої місцевості, щоби
подихати повітрям та покращити своє здоров’я.
12.
Побачивши
Маедиху з Естелою на руках, сусідки знаком покликали її. Їм не терпілося
дізнатися, що нового сталося в селищі.
POUR LE COMMENTAIRE DE TEXTE
1. Relevez dans le texte les hyperboles, les
euphémismes, les antiphrases et d’autres procédés stylistiques servant à
exprimer l’hypocrisie des hôtes parisiens et de la femme du directeur des
mines.
2. Dressez le système des personnages en les
classant en catégories opposées : les mineurs et leurs exploitants ;
les maîtres de maison et les hôtes ; les pauvres et les riches ; les
provinciaux et les Parisiens ; etc. Commentez ces antithèses comme macrostructures
dans les contextes social, psychologique, politique, etc.
3. Illustrez
l’écriture naturaliste de Zola par les idées de cet extrait. Que dénonce-t-il ?
TEXTE COMPLÉMENTAIRE
· En quoi consiste l’affaire Dreyfus ? Que
dénonce Zola ?
Bilan « Le naturalisme
d’Émile Zola »
Немає коментарів:
Дописати коментар
Примітка: лише член цього блогу може опублікувати коментар.