Manuel pour les étudiants de la ІІІe année Dossier 6.

 GALYNA DRANENKO

Littérature française du XIX° siècle. Lecture analytique


DOSSIER 6.   Émile Zola (1840-1902)

Introduction:

Étude de l’extrait du roman Germinal


« La Maheude fut prise de peur» 

La Maheude fut prise de peur. Qui sait si Alzire avait donné un coup d'éponge à la table? Et sa soupe, à elle aussi, qui n'était pas prête! Elle balbutia un «au revoir», elle se sauva, filant, rentrant, sans un coup d'œil de côté.
Mais tout reluisait. Alzire, très sérieuse, un torchon devant elle, s'était mise à faire la soupe, en voyant que sa mère ne revenait pas. Elle avait arraché les derniers poireaux du jardin, cueilli de l'oseille, et elle nettoyait précisément les légumes, pendant que, sur le feu, dans un grand chaudron chauffait l'eau pour le bain des hommes, quand ils allaient rentrer. Henri et Lénore étaient sages par hasard, très occupés à déchirer un vieil almanach. Le père Bonnemort fumait silencieusement sa pipe.
Comme la Maheude soufflait, madame Hennebeau frappa.
— Vous permettez, n'est-ce pas ? ma brave femme. Grande, blonde, un peu alourdie dans la maturité superbe de la quarantaine, elle souriait avec un effort d'affabilité, sans laisser trop paraître la crainte de tacher sa toilette de soie bronze, drapée d'une mante de velours noir.
— Entrez, entrez, répétait-elle à ses invités. Nous ne gênons personne... Hein? est-ce propre encore? et cette brave femme a sept enfants ! Tous nos ménages sont comme ça... Je vous expliquais que la Compagnie leur loue la maison six francs par mois. Une grande salle au rez-de-chaussée, deux chambres en haut, une cave et un jardin.
Le monsieur décoré et la dame en manteau de fourrure, débarqués le matin du train de Paris, ouvraient des yeux vagues, avaient sur la face l'ahurissement de ces choses brusques, qui les dépaysaient.
Et un jardin, répéta la dame. Mais on y vivrait, c'est charmant !
— Nous leur donnons du charbon plus qu'ils n'en brûlent, continuait madame Hennebeau. Un médecin les visite deux fois par semaine ; et, quand ils sont vieux, ils reçoivent des pensions, bien qu'on ne fasse aucune retenue sur les salaires.
Une Thébaïde ! un vrai pays de Cocagne ! murmura le monsieur, ravi.
La Maheude s'était précipitée pour offrir des chaises. Ces dames refusèrent. Déjà madame Hennebeau se lassait, heureuse un instant de se distraire à ce rôle de montreur de bêtes, dans l'ennui de son exil, mais tout de suite répugnée par l'odeur fade de misère, malgré la propreté choisie des maisons où elle se risquait. Du reste, elle ne répétait que des bouts de phrase entendus, sans jamais s'inquiéter davantage de ce peuple d'ouvriers besognant et souffrant près d'elle.
— Les beaux enfants ! murmura la dame, qui les trouvait affreux, avec leurs têtes trop grosses, embroussaillées de cheveux couleur de paille.
Et la Maheude dut dire leur âge, on lui adressa aussi des questions sur Estelle, par politesse. Respectueusement, le père Bonnemort avait retiré sa pipe de la bouche ; mais il n'en restait pas moins un sujet d'inquiétude, si ravagé par ses quarante années de fond, les jambes raides, la carcasse démolie, la face terreuse ; et, comme un violent accès de toux le prenait, il préféra sortir pour cracher dehors, dans l'idée que son crachat noir allait gêner le monde.
Alzire eut tout le succès. Quelle jolie petite ménagère, avec son torchon ! On complimenta la mère d'avoir une petite fille déjà si entendue pour son âge. Et personne ne parlait de la bosse, des regards d'une compassion pleine de malaise revenaient toujours vers le pauvre être infirme.
— Maintenant, conclut madame Hennebeau, si l'on vous interroge sur nos corons, à Paris, vous pourrez répondre... Jamais plus de bruit que ça, mœurs patriarcales, tous heureux et bien portants comme vous voyez, un endroit où vous devriez venir vous refaire un peu, à cause du bon air et de la tranquillité.
— C'est merveilleux, merveilleux ! cria le monsieur, dans un élan final d'enthousiasme.
Ils sortirent de l'air enchanté dont on sort d'une baraque de phénomènes, et la Maheude qui les accompagnait, demeura sur le seuil, pendant qu'ils repartaient doucement, en causant très haut. Les rues s'étaient peuplées, ils devaient traverser des groupes de femmes, attirées par le bruit de leur visite, qu'elles colportaient de maison en maison.
Justement, devant sa porte, la Levaque avait arrêté la Pierronne, accourue en curieuse. Toutes deux affectaient une surprise mauvaise. Eh bien ! quoi donc, ces gens voulaient y coucher, chez les Maheu ? Ce n'était pourtant pas si drôle.
— Toujours sans le sou, avec ce qu'ils gagnent ! Dame ! quand on a des vices !
— Je viens d'apprendre qu'elle est allée ce matin mendier chez les bourgeois de la Piolaine, et Maigrat qui leur avait refusé du pain, lui en a donné... On sait comment il se paie, Maigrat.
— Sur elle, oh! non! faudrait du courage... C'est sur Catherine qu'il en prend.
— Chut!... Voici le monde.
Alors, la Levaque et la Pierronne, l'air paisible, sans curiosité impolie, s'étaient contentées de guetter sortir les visiteurs, du coin de l'œil. Puis, elles avaient appelé vivement d'un signe la Maheude, qui promenait encore Estelle sur ses bras. Et toutes trois, immobiles, regardaient s'éloigner les dos bien vêtus de madame Hennebeau et de ses invités.

Fiche de vocabulaire

Mot
Explications,  exemples d’emploi
Synonymes
Antonyme
En ukrainien
se sauver
Fam. Prendre congé promptement.


тікати
швидко йти геть
filer
Fam. S'en aller, se retirer.
Filer à la poste, voir qqn.
Filer à l'anglaise
Ils ont filé par là.
partir
disparaître s'échapper s'enfuir

бігти
тікати
chaudron (m) 
chauderon XII e; de chaudière  
Récipient profond de métal, à anse mobile, qui va au feu. Chaudron des sorcières. — 
Par ext. Son contenu  Un chaudron de soupe.


казан
par hasard
Rencontrer qqn par hasard.
(Pour atténuer une question) Est-ce que par hasard, vous ne seriez pas complice?
— Si par hasard : au cas où, éventuellement. Si par hasard tu le vois, préviens-le.
accidentellement, fortuitement

на диво
випадково
almanach [almana] (m) 

Calendrier accompagné d'observations astronomiques, de prévisions météorologiques, de conseils pratiques relatifs aux travaux à faire selon la saison.
agenda

календар
comme
Au moment où.
Nous arrivâmes comme il partait.
alors (que)
tandis que

тоді як
ще
souffler
Respirer avec peine, en expirant fort, bruyamment.
Souffler comme un bœuf, comme un phoque, comme une locomotive.
haleter
s'essouffler

задихатися
brave
(Placé devant le nom)
Honnête et bon avec simplicité.
Une brave femme. De braves gens.
N. (vieilli) Mon brave, appellation condescendante à l'égard d'un inférieur.


славний
maturité (f)
Age mûr, celui qui suit immédiatement la jeunesse et confère à l'être humain la plénitude de ses moyens physiques et intellectuels.
épanouissement

зрілість
affabilité (f)
Caractère, manières d'une personne affable (qui accueille et écoute de bonne grâce ceux qui s'adressent à lui.) = Bonne grâce
amabilité
bienveillance politesse
brusquerie hauteur
прихильність
ménage (m)
 Vx Maison, intérieur.
Notre ménage est très petit.
Famille.
Il y a une dizaine de ménages dans cet immeuble.

foyer

дім
сім’я
débarquer V. intr. 
Quitter un navire, descendre à terre.
Tous les passagers ont débarqué à Marseille.
Descendre (d'un véhicule).
Débarquer du train, de l'avion.  
Fam. Débarquer chez qqn : arriver à l'improviste.
Il a débarqué à la maison avec sa famille, sans prévenir.  
arriver

приїзджати
vague
Qui exprime des pensées ou des sentiments indécis. 
D'un air vague et rêveur
Que l'esprit a du mal à saisir, à cause de son caractère mouvant, de son imprécision ou de son sens mal défini.
absent, distrait

confus, flou
imprécis incertain
indécis

порожній
блукаючий
ahurissement (m)
État d'une personne ahurie (surpris et déconcerté au point de paraître stupide)
Dans un état d'ahurissement.
étonnement
stupéfaction hébétude

сторопілість
приголомшення
dépayser
Mod. Mettre mal à l'aise par changement de décor, de milieu, d'habitudes.
déconcerter
désorienter

ввести в розгублений стан
Thébaïde
[1674; lat. Thebais, contrée voisine de Thèbes (Égypte), dans laquelle vécurent beaucoup de pieux solitaires.  
Littér. Lieu isolé et sauvage, endroit retiré et paisible où l'on mène une vie austère, calme, solitaire
désert
retraite
solitude

казковий край
pays de Cocagne
Pays imaginaire où l'on a tout en abondance.


Земля обітованна
montreur
Personne qui fait métier de montrer en public certaines curiosités.
Montreur d'ours, d'animaux.


дресирувальник
répugner V. tr.
Littér. Dégoûter, rebuter (qqn).

attirer charmer
викликати відразу
fade
 Qui procure à l'odorat une sensation faible et désagréable.
écœurant

затхлий
смердючий
(se) risquer
 Exposer à un risque, mettre en danger.
Pronom. S'avancer, se montrer.
aventurer hasarder s'aventurer

наважитися
embroussaillé
Des cheveux embroussaillés, épais et emmêlés, en broussaille.


нечесаний
заплутаний
ravagé
(Corps humain) Marqué, flétri (par le temps, la maladie, etc.).
Visage ravagé de rides.


постарілий
fond
 Intérieur de la mine (opposé à surface ou jour).
Mineur de fond, qui a dix ans de fond. Travailler au fond.


копальня
démolir
Mettre en mauvais état.
« Ils m'ont démoli l'estomac! »


зруйнувати
complimenter
Faire un compliment, des compliments à. Complimenter un élève pour son succès à un examen
congratuler féliciter
blâmer
injurier
вихваляти
entendu
Être habile (dans une chose), être compétent (en qqch.).


вправний
compassion (f)
 Littér. Sentiment qui porte à plaindre et partager les maux d'autrui.
Avoir de la compassion pour qqn.
Inspirer de la compassion.
apitoiement
pitié
сruauté indifférence insensibilité
жалість
malaise (m)
Sensation pénible (souvent vague) d'un trouble dans les fonctions physiologiques.
Ressentir, éprouver un malaise. Malaise cardiaque. Malaise passager
Être pris d'un malaise : s'évanouir. 
Fig. Sentiment pénible et irraisonné dont on ne peut se défendre.
Provoquer un malaise (troubler).

embarras, gêne
mal, maladie souffrance
angoisse inquiétude mal-être tristesse
aise
 bien-être euphorie
незручність
зніяковілість
погане самопочуття
patriarcal
Qui rappelle la simplicité, les mœurs paisibles des anciennes tribus juives, à l'époque des patriarches. « la jolie petite île de Bréhat, avec ses mœurs patriarcales »


патріархальний
élan (m)
 Fig. Mouvement spontané, subit, qu'un vif sentiment inspire.
Un élan de tendresse.
impulsion poussée transport

порив
запал
enthousiasme (m)
 Mod. Émotion intense qui pousse à l'action dans la joie.
Élan d'enthousiasme.
ardeur
 fougue passion
zèle
froideur
indifférence
пристрасть
enchanté
Très content, ravi.
Je suis enchanté de mon séjour.
Enchanté de faire votre connaissance, ou ellipt enchanté.


зачарований
приємно вражений
phénomène (m)
Individu anormal. Phénomène qu'on montre dans les foires (=monstre).
Fam. Individu, personne bizarre. Un drôle de phénomène. Quel phénomène!
страховисько
baraque (f)
Construction provisoire en planches. Des baraques de forains.
халабуда
colporter
Transmettre (une information) à de nombreuses personnes (souvent péj.). Colporter une histoire scandaleuse, la raconter à tout le monde.
divulguer
propager rapporter répandre

розбазікати
affecter
Prendre, adopter (une manière d'être, un comportement) de façon ostentatoire, sans que l'intérieur réponde à l'extérieur.
afficher
feindre
simuler

вдавати
mauvais (après le nom)
Qui dénote de la méchanceté, de la malveillance. Il a eu un rire mauvais. Mauvaise joie; une joie mauvaise.
malveillant

недобрий
dame !
 Fam. et région. Exclamation qui suppose, entre ce qui la précède et ce qui la suit, une relation logique (conséquence, cause, explication).
Ils sont partis? — Dame oui!  (=Ma foi!)
Певна річ !
vice (m)
Vieilli Disposition habituelle au mal; conduite qui en résulte. 
PROV. L'oisiveté (la paresse) est mère de tous les vices. Pauvreté n'est pas vice.
immoralité  mal
péché
 vertu
недолік
гріх


Compréhension de l’extrait

1.    Présentez les membres de la famille Maheud. Repérez les mots et les expressions que l’auteur emploie pour brosser leur portrait.

Personnage
Lien familial
Portrait
Autre
La Maheude
mère


Alzire







2.    Décrivez le logement des Maheud et leur quotidien (qui fait quoi ?)
3.   Relevez dans le texte les descriptions de Mme Hennebeau et de ses invités.
4.   Quelle est la réaction affectée et l’effet réel à ce qu’ils ont vu dans cette maison?
5.   Dans quel but Mme Hennebeau les a-t-elle amenés dans le coron ?

Exercices de lexique

1. Donnez les synonymes des expressions et des mots suivants:
affabilité; ahurissement; se refaire; affecter; brusque; fade; colporter les nouvelles; raide; mendier; dépayser.

2. Trouvez les antonymes des mots suivants :
ennui m ; fade (sens propre et sens figuré); complimenter; refuser; enthousiasme; se peupler; débarquer; sérieux.

3. Quelles sont les significations du verbe filer ?

4. Expliquez la signification du verbe se risquer.

5. En quel sens est employé le mot carcasse? Comment peut-on dire autrement ?

6. L'adjectif fade est-il employé dans le texte dans son sens habituel ? Traduisez en ukrainien les différentes acceptions de cet adjectif.

7. L'auteur que veut-il montrer en disant que les enfants avaient des têtes « embroussaillées de cheveux » ? Quelle autre signification du mot embroussaillé connaissez-vous ?

8. Précisez le sens du verbe gêner dans cette phrase : « Nous ne gênons personne. »

9. Quelle est la signification du verbe débarquer dans le texte? Expliquez l'étymologie de ce mot.

10. Formez des adjectifs :
affabilité; maturité; ahurissement; velours; en­nui; gêner; vice; malaise.

11. Que signifie le suffixe -aine dans le mot quarantaine?

12. Trouvez les expressions les plus usitées avec le mot eau.

13. Comment dire en français :
високого зросту; високий тиск; висока напруга; висока температура; висока вода; високе чоло; висока нота; висока честь; високі матерії; висока проба.

14. Traduisez et dites en d’autres mots les expressions et les mots suivants :
des cheveux embroussaillés; complimenter qn; dépayser; affabilité; au plus haut degré; à fleur d'eau; filer une intrigue; filer à l'anglaise; mettre à l'eau.

15. Traduisez par écrit :

1.    Вуглярі винаймали дім, який складався з двох кімнат, погреба та горища.
2.    Землисте обличчя хазяїна, вкрите глибокими зморшками, носило відбиток важкого життя, сповненого злиднів.
3.    В будинку Маедихи панував зразковий лад, все сяяло чистотою.
4.    Альзіра, яка завжди допомагала матері вести господарство, варила щавелевий суп; Анрі та Ленора, зазвичай галасливі та неслухняні, сиділи тихенько, зайняті роздивлянням малюнків у календарі.
5.    Дізнавшись про приїзд парижан, дружини вуглярів розбазікали цю новину від садиби до садиби.
6.    Пан та дама з величною зачіскою, які приїхали раннім потягом з Парижу, дивувалися всьому, що їм показували, і лицемірно називали шахтарське селище Землею обітованною.
7.    Попри свою відразу до злиднів, пані Енбо силилася привітно посміхатися.
8.    Дружина директора розхвалювала добродіяння компанії, яка здавала в найм вуглярям цілий будинок за ціною шість франків на місяць та виплачувала пенсії старим. Вона підкреслювала, що для цього в них нічого не вираховують із заробітної плати.
9.    Ця вродлива, дещо гладка жінка, з чорними вигнутими бровами, яка користувалася всіма благами життя, ніколи не цікавилася побутом робітничого люду, який гарував та страждав так близько від неї.
10.        Пані Енбо, яка нічого не знала про життя рудокопів, повторювала лише уривки колись почутих фраз.
11.        Вона запросили своїх знайомих приїхати влітку до цієї родючої місцевості, щоби подихати повітрям та покращити своє здоров’я.
12.        Побачивши Маедиху з Естелою на руках, сусідки знаком покликали її. Їм не терпілося дізнатися, що нового сталося в селищі.

POUR LE COMMENTAIRE DE TEXTE

1. Relevez dans le texte les hyperboles, les euphémismes, les antiphrases et d’autres procédés stylistiques servant à exprimer l’hypocrisie des hôtes parisiens et de la femme du directeur des mines.
2. Dressez le système des personnages en les classant en catégories opposées : les mineurs et leurs exploitants ; les maîtres de maison et les hôtes ; les pauvres et les riches ; les provinciaux et les Parisiens ; etc. Commentez ces antithèses comme macrostructures dans les contextes social, psychologique, politique, etc.
3. Illustrez l’écriture naturaliste de Zola par les idées de cet extrait. Que dénonce-t-il ?

TEXTE COMPLÉMENTAIRE


·      En quoi consiste l’affaire Dreyfus ? Que dénonce Zola ?



Немає коментарів:

Дописати коментар

Примітка: лише член цього блогу може опублікувати коментар.